مدارک را در ایران ترجمه کنیم یا در ترکیه؟

 | تاریخ ارسال: ۱۳۹۸/۵/۱ | 
ترجمه مدارک یکی از دغدغه های مهاجرت است و هنگامی که افراد اقدام به مهاجرت می کنند ناچارند تا تعدادی از مدارک خود را به صورت ترجمه شده با خود به همراه ببرند. در کشور ترکیه به دلیل داشتن زبان خاص (ترکی استانبولی) ترجمه مدارک به زبان ترکی استانبولی بسیار حائز اهمیت است.
مهاجرین به ترکیه با سه روش برای ترجمه مدارک خود روبرو هستند:

 
1- ترجمه مدارک داخل ایران
 در این روش ابتدا اصل مدارک باید به یک دارالترجمه رسمی در ایران ارسال شود (معمولاً نیازی به حضور خود شخص نیست) یک کپی از صفحه اول پاسپورت شخصی که مدارک به ایشان تعلق دارد نیاز است. بسته به نوع مدرک دارالترجمه مبالغ متفاوتی برای ترجمه به ترکی استانبولی دریافت می کند اما معمولاً ترجمه به ترکی استانبولی در همه دارالترجمه ها در دسترس نیست و چند دارالترجمه اصلی این کار را انجام می دهند. 
پس از ترجمه مدارک، باید تأیید دادگستری و وزارت امورخارجه ذیل مدارک اخذ شود تا جنبه رسمی پیدا کند و سپس برای استفاده از مدارک در کشور ترکیه باید به تأیید کنسولگری یا سفارت ترکیه در ایران برسد. هزینه تأیید دادگستری از 85 هزار تومان آغاز می شود و خود دارالترجمه این کار را انجام می دهد اما تأیید مدارک در کنسول گری یا سفارت ترکیه در ایران از 20 دلار آغاز می شود و دارالترجمه برای این کار هزینه دریافت می کند. البته خود افراد هم می توانند با مراجعه به کنسولگری ترکیه اقدام به تأیید مدارک کنند.

 
2- ترجمه مدارک در کنسولگری ایران در ترکیه (آنکارا، استانبول و...)
در این روش ابتدا شخص باید در سایت تاک ثبت نام کند و نوع مدارکی می خواهد تأیید شود را بارگذاری کند. سپس در تاریخ تعیین شده به کنسولگری مراجعه کند (معمولاً حضور شخص لازم است) و پس از پر کردن و امضا ذیل فرمها نسبت به ارائه مدارک اقدام و معمولاً پس از یک هفته ترجمه ممهور به مهر کنسولگری را دریافت کند (در مرحله دریافت مدارک حضور خود شخص صاحب مدارک الزامی نیست). کنسولگری برای انجام امور ترجمه مبالغ مختلفی را به یورو دریافت می کند که با توجه به نوع مدارک متفاوت است.
پس از دریافت این مدارک باید به کائم مکاملیک محل سکونت مراجعه و نسبت به مهر نمودن مدارک اقدام نمود.

 
3- ترجمه مدارک توسط مترجم های رسمی فارسی در ترکیه
در این روش شخص باید اصل مدارک و کپی پاسپورت را برای یک مترجم رسمی فارسی در ترکیه ارسال کند و پس از ترجمه ممهور به مهر نوتر نماید.


 
روش اول و دوم معمولاً از نظر ارزش یکسان هستند و از نظر هزینه برخی اوقات روش اول و برخی اوقات روش دوم کمتر است. اما روش سوم برای همه مدارک قابل استفاده نیست و برخی از مدارک باید توسط یک نهاد دولتی تأیید شود مثلاً ترجمه گواهینامه باید توسط یک نهاد دولتی در ایران تأیید شود.

شما می توانید بنا به فراخور نیاز از یکی از روشهای فوق برای ترجمه مدارک استفاده نمایید.
برای کمک در خصوص ترجمه رسمی مدارک می توانید سوالات خود را از طریق واتس آپ با کارشناسان درناسنتر در میان بگذارید.
00905385730853

کلیدواژه ها: روش ترجمه مدارک در ترکیه | ترجمه رسمی مدارک | مهاجرت به ترکیه |



CAPTCHA

دفعات مشاهده: 325 بار   |   دفعات چاپ: 7 بار   |   دفعات ارسال به دیگران: 0 بار   |   0 نظر


سرمایه گذاری در ترکیه

تیم سرمایه گذاری درناسنتر با سابقه چندساله، امکان سرمایه گذاری سودآور در ترکیه را فراهم کرده است. برای دریافت خدمات مشاوره سرمایه گذاری در ترکیه می توانید فرم دریافت خدمات را تکمیل کنید.

خرید ملک در ترکیه

تیم اقامت درناسنتر با سابقه چندساله، امکان ارایه خدمات مشاوره برای خرید ملک در ترکیه را فراهم کرده است. برای دریافت خدمات خرید و اجاره ملک در ترکیه می توانید فرم دریافت خدمات را تکمیل کنید.

تقويم ماه جاری تركيه



 


تعطيلات تموز2019
15 تموز: عيد دموکراسی

اشتراک در خبرنامه

لطفاً نشاني پست الكترونيك خود را برای دريافت اطلاعات و اخبار پايگاه در كادر زير وارد كنيد.

آمار سایت

  • كل کاربران ثبت شده: 16 کاربر
  • کاربران حاضر در وبگاه: 0 کاربر
  • ميهمانان در حال بازديد: 5 کاربر
  • تمام بازديد‌ها: 47064 بازدید
  • بازديد 24 ساعت قبل: 365 بازدید

کلیه حقوق این وب سایت متعلق به کانون خدمات مهاجرتی، سرمایه گذاری و تجارتی درنا می باشد.

طراحی و برنامه نویسی : یکتاوب افزار شرق

© 2019 All Rights Reserved | Dorna Investing Center

Designed & Developed by : Yektaweb